top of page
Foto do escritorTeacher Heitor Goncalves

Use of Language X Communicative Achievement

Atualizado: 23 de mai. de 2023


"Language use" (ou em tradução livre, o “uso da língua”) e "communicative achievement" (algo como “alcance comunicativo” ou “poder comunicativo”) são termos usados ​para descrever diferentes ASPECTOS DA COMUNICAÇÃO verbal e analisá-los a partir de PERSPECTIVAS DIFERENTES.

Language use:


Language use se refere à MANEIRA E GRAU DE PRECISÃO que usamos as palavras, frases e expressões para nos comunicarmos com os outros. Isso envolve a escolha das palavras corretas para transmitir nossas ideias de forma clara e concisa, bem como a forma como organizamos essas palavras em frases e parágrafos para criar um significado coerente.


Em um exame de proficiência, por exemplo, é avaliada a sua gama de vocabulário e gramática, além do uso de ambos de maneira precisa. Em geral, é uma avaliação ampla e inclui não apenas a correção gramatical e ortográfica, mas também a clareza, coesão, coerência e o uso adequado de vocabulário e estruturas linguísticas. Em caso de erros ou usos inadequados/ineficientes de vocabulário ou gramática é sempre avaliado se, e em que grau, este erro dificultou a transmissão da mensagem.


Communicative achievement:


Communicative achievement é um termo que se refere à habilidade de um indivíduo de utilizar a linguagem de forma efetiva e apropriada em situações comunicativas. Em outras palavras, a capacidade de ALCANÇAR UM OBJETIVO COMUNICATIVO, seja ele persuadir, informar, convencer, negociar, entre outros, por meio da linguagem. O conceito de communicative achievement envolve não apenas a gramática e o vocabulário utilizados, mas também aspectos como a escolha do tom de voz, a entonação, a expressão facial e corporal, a adaptação ao contexto e à audiência.


Em um exame de proficiência é avaliado o quanto o aluno entendeu a atividade proposta e em qual grau atingiu o seu objetivo e se houve adequação linguística ao tema e contexto propostos.

Por estes e outros motivos não se indica que o aluno procure a tradução literal sempre que tem contato com algum vocabulário ou estrutura linguística novos. É necessário atender a estes - e outros - aspectos de comunicação quando falamos inglês e a tradução atrasa e, por vezes, impede este processo.


Saber esses conceitos com bastante clareza ajuda o professor a cada vez mais posicionar o aluno dentro do universo do aprendizado de línguas, auxiliando que ele acompanhe o processo de aprendizagem e observe a própria evolução além de saber onde é necessário ter mais atenção em caso de alguma dificuldade.


Quer ler mais sobre porque não devemos traduzir quando estamos aprendendo inglês? Vem comigo! Clique aqui!





15 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments


bottom of page