"Language use" (ou em tradução livre, o “uso da língua”) e "communicative achievement" (algo como “alcance comunicativo” ou “poder comunicativo”) são termos usados para descrever diferentes ASPECTOS DA COMUNICAÇÃO verbal e analisá-los a partir de PERSPECTIVAS DIFERENTES.
Language use:
Language use se refere à MANEIRA E GRAU DE PRECISÃO que usamos as palavras, frases e expressões para nos comunicarmos com os outros. Isso envolve a escolha das palavras corretas para transmitir nossas ideias de forma clara e concisa, bem como a forma como organizamos essas palavras em frases e parágrafos para criar um significado coerente.
Em um exame de proficiência, por exemplo, é avaliada a sua gama de vocabulário e gramática, além do uso de ambos de maneira precisa. Em geral, é uma avaliação ampla e inclui não apenas a correção gramatical e ortográfica, mas também a clareza, coesão, coerência e o uso adequado de vocabulário e estruturas linguísticas. Em caso de erros ou usos inadequados/ineficientes de vocabulário ou gramática é sempre avaliado se, e em que grau, este erro dificultou a transmissão da mensagem.
Communicative achievement:
Communicative achievement é um termo que se refere à habilidade de um indivíduo de utilizar a linguagem de forma efetiva e apropriada em situações comunicativas. Em outras palavras, a capacidade de ALCANÇAR UM OBJETIVO COMUNICATIVO, seja ele persuadir, informar, convencer, negociar, entre outros, por meio da linguagem. O conceito de communicative achievement envolve não apenas a gramática e o vocabulário utilizados, mas também aspectos como a escolha do tom de voz, a entonação, a expressão facial e corporal, a adaptação ao contexto e à audiência.
Em um exame de proficiência é avaliado o quanto o aluno entendeu a atividade proposta e em qual grau atingiu o seu objetivo e se houve adequação linguística ao tema e contexto propostos.
Por estes e outros motivos não se indica que o aluno procure a tradução literal sempre que tem contato com algum vocabulário ou estrutura linguística novos. É necessário atender a estes - e outros - aspectos de comunicação quando falamos inglês e a tradução atrasa e, por vezes, impede este processo.
Saber esses conceitos com bastante clareza ajuda o professor a cada vez mais posicionar o aluno dentro do universo do aprendizado de línguas, auxiliando que ele acompanhe o processo de aprendizagem e observe a própria evolução além de saber onde é necessário ter mais atenção em caso de alguma dificuldade.
Quer ler mais sobre porque não devemos traduzir quando estamos aprendendo inglês? Vem comigo! Clique aqui!
Comments